«Почему именно я должна принять участие в этом проекте?»


Ани торова! Здравствуйте. Меня зовут Светлана Тусида. Я родилась в селе Гыда Тазовского района Ямало-Ненецкого автономного округа в семье оленевода-частника.

Мои родители, брат, многие родственники, друзья до сих пор кочуют на бескрайних просторах Гыданской тундры.

В настоящее время живу в столице нашего региона в городе Салехарде, что с ненецкого переводится как «город на мысу». Красавец Салехард — единственный в мире город, расположенный прямо на Полярном круге.

Моя Родина — Ямало-Ненецкий автономный округ — уникальное место, где в мире и согласии проживают более 112 национальностей, четыре из которых являются коренными народами Крайнего Севера. Это ненцы, ханты, селькупы, коми-зыряне. По национальности я ненка. Но безумно горжусь тем, что вторым родным языком считаю русский язык. Именно мои родные языки стали основой моего жизненного пути.

Свою профессию — учитель ненецкого языка и литературы — я получила в Российском государственном педагогическом университете имени Александра Ивановича Герцена, в Институте народов Севера — альма-матер всех известных выдающихся северян.

В настоящее время я работаю методистом по ненецкому языку в Региональном институте развития образования. В своей работе я тесно сотрудничаю, работаю с учителями, которые преподают родные языки у нас на Ямале. В системе образования автономного округа реализуются различные проекты и организовываются мероприятия, направленные на развитие этнокультурного образования. Считаю, что данные мероприятия являются отличной поддержкой для развития, сохранения и популяризации языков малых народностей.

У меня имеется свой инструмент, помогающий сохранять и развивать родной ненецкий язык. Более десяти лет я занимаюсь переводами текстов с ненецкого языка на русский язык, с русского языка на ненецкий язык. Как педагог я охотно делюсь своей методикой с коллегами, учениками и единомышленниками.

Кроме того, я счастливая жена и мама двух малышей. Мои дети имеют ненецкое и русское имена: пятилетний Илья — Илко, трехлетняя Маруся — Неко. Этот нехитрый трюк в последние 100 лет стал почти ненецкой традицией. В тундре двойные имена давали, чтобы ребенку было легче в школе (привычное русскому населению). По другим данным, чтобы защитить от сглаза. А также, ненцы, проживающие в поселках, городах дают своим детям ненецкие имена, чтобы не забывать свои корни. В нашем случае, родственники в тундре безумно счастливы такому факту и называют меня Илко’ небя (Мама Илко).

Мои дети с самого рождения погружены в родную речь: слушают сказки, песни, загадки. Играют в национальные игры, носят национальную одежду.

Почему именно я должна стать «Женским голосом Арктики»? Женский голос Арктики в моем исполнении будет звучать в сердцах моих детей, учеников, коллег; и бесконечно раздаваться на бескрайних просторах тундры и в школах Ямала.

И закончить свое эссе я бы хотела произведением классика ненецкой литературы Леонида Васильевича Лапцуя.


ЯЗЫК НЕНЦЕВ

Язык наш веками отточен,
Как дедовский нож на бруске,
Язык наш без промаха точен,
Как пика в умелой руке.
Всему — и бушующей вьюге,
И нартам, и травам, и мхам,
Оленям, бегущим в испуге,
Песцам, облакам и мехам —
Всему, что есть доброго, злого,
Названьем — родимое слово.
Язык наш суров и не пышен,
И нет в нем прекраснее слов,
Чем эти, что с детства мы слышим:
Пастух, рыболов, зверолов.
Три слова — рассказ о народе,
Что выжил в студеном краю,
Три слова скажу лишь, а вроде
Как целую песню спою,
Язык наш веками отточен,
Язык наш без промаха точен!
Таков он и в сказках Ямала,
В которых сквозь посвист ветров
Проходит удачливый малый —
Пастух, рыболов, зверолов.
Как будто по камешкам редким
Струится прозрачный родник,
И речь его — речь наших предков,
И к ней я устами приник.



У Ч А С Т Н И Ц А

ТУСИДА

Светлана


г. Салехард
Ямало-Ненецкий автономный округ